Internet Explorer

„Microsoft Translator“ integravimas į „Chromium“ pagrįstą „Microsoft Edge“

„Microsoft Translator“ integravimas į „Chromium“ pagrįstą „Microsoft Edge“

Vienas iš dalykų, kurio pasigedau dabartinėse „Microsoft“ „Chromium“ pagrįstos „Edge“ naršyklės versijose, buvo savojo vertimo palaikymas.

„Microsoft“ šią savaitę išleido naršyklės „Chromium“ peržiūras; oficialiai peržiūrimi tik „Windows 10“ (net jei yra galimybė įdiegti „Windows 10“ diegimo programą ankstesnėse „Windows“ versijose) ir „Dev“ bei „Canary“ kanaluose.

Būsima interneto naršyklė vis dar yra prieš leidimą kuriamos fazės. Nors tai veikia kaip ir gerai, šiuo metu trūksta tam tikrų funkcijų. „Microsoft“ atskleidė kai kuriuos, pvz.g. Rašybos tikrinimo palaikymas, kai jis paskelbė, kad yra prieinami pirmieji „Chromium“ pagrįstos „Microsoft Edge“ naršyklės viešieji kūriniai.

Iki šiol nebuvo aišku, ar naujasis „Microsoft Edge“ palaikys vietinius vertimus, ar vartotojai tam turės įdiegti „Microsoft Translator“ plėtinį.

Pastaba: Kol kas tai pateikiame gandais, nes rašymo metu negalime patikrinti „Microsoft“ vertimo funkcijos integravimo į naršyklę. Atnaujinsime straipsnį, kai taip nutiks.

„Edge“ su „Microsoft Translator“

Ataskaitos rodo, kad vis dėlto „Microsoft Edge“ galėtų gauti savųjų vertimų palaikymą. Kai kurie vartotojai „Reddit“ praneša, kad gauna vertimo parinktis naujausiame „Microsoft Edge Canary“ pakete; kiti teigė, kad naujausiame „Canary“ pastate jie neturėjo galimybės versti. Panašu, kad „Microsoft“ vykdo A-B testus arba palaipsniui paleidžia šią funkciją visiems gyventojams.

Klasikinė „Microsoft Edge“ naršyklė nepalaikė vertimo savaime. Vartotojai turėjo įdiegti „Translator for Microsoft Edge“ plėtinį, kad integruotų vertimo funkciją naršyklėje.

Tačiau „Microsoft“ 2018 m. „Edge“ naršyklės „Android“ versijoje pridėjo savųjų vertimo funkcijų.

„Microsoft Edge Canary“ yra pažangiausia naršyklės versija, kuri kasdien atnaujinama, pasak „Microsoft“.

„Microsoft Edge“ adreso juostoje rodo vertimo piktogramą, kai aptinka, kad tinklalapis nėra sistemos kalba (galbūt ir ne bet kuria kita sistemoje įdiegta kalba).

atvaizdas https: // www.reddit.com / user / Leopeva64-2

Spustelėjus piktogramą parodomos parinktys, kaip puslapį išversti į kitą kalbą, panašiai kaip „Google Chrome“ tvarko savųjų vertimus. Galima pažymėti langelį „visada versti puslapius iš“, kad automatizuotumėte vertimus iš tos kalbos, kai tik įkeliami puslapiai ta kalba.

Pagrindiniame „Edge“ meniu taip pat pateikiama parinktis „Versti į“, o nustatymuose yra nauja nuostata, leidžianti arba išjungti vertimo funkciją „Microsoft Edge“ naršyklėje.

Uždarymo žodžiai

„Microsoft“ turi gauti pirmąją „Chromium“ pagrįstos „Microsoft Edge“ naršyklės viešojo leidimo versiją, kuri apima populiariausių funkcijų integravimą į naršyklę ir siūlomas funkcijas, kurių „Google Chrome“ nesiūlo.

Vertimas yra naudinga funkcija, ypač kai ji integruota naršyklėje. Nors to nepamena vartotojai, kurie gali naudoti šią funkciją jau „Edge Canary“, šiems vertimams „Edge“ naudoja pačios „Microsoft“ vertimų tarnybą.

Dabar tu: Ko reikia, kad „Chromium“ pagrindu sukurtas „Edge“ būtų sėkmingesnis nei klasikinis „Edge“?

„Vulkan“, skirta „Linux“ vartotojams
Kiekvienos naujos kartos grafikos plokštės matome, kaip žaidimų kūrėjai peržengia grafinės ištikimybės ribas ir artėja prie fotorealizmo. Nepaisant vi...
„OpenTTD“ ir „Simutrans“
Sukurti savo transporto modeliavimą gali būti smagu, atpalaiduojanti ir be galo viliojanti. Štai kodėl jūs turite įsitikinti, kad išbandėte kuo daugia...
„OpenTTD“ pamoka
„OpenTTD“ yra vienas iš populiariausių verslo modeliavimo žaidimų. Šiame žaidime turite sukurti nuostabų transporto verslą. Tačiau pradėsite nuo mažda...